Электронный каталог Фундаментальной
библиотеки ФГБОУ ВО МГППУ

👓
eng|rus
Фундаментальная библиотека Московского
государственного психолого-педагогического
университета

Адрес: г. Москва, ул. Сретенка, д. 29
Телефон: 8 (495) 607-23-40
Часы работы: пн-пт — 9:00—20:00; сб — 10:00—18:00
bib_logo

Поиск :

  • Новые поступления
  • Простой поиск
  • Расширенный поиск

  • Авторы
  • Издательства
  • Серии
  • Тезаурус (Рубрики)

  • Учебная литература:
      • Список дисциплин

    • Помощь

    Личный кабинет :


    Электронный каталог: Коцовская, А. Б. - Выбор стратегии при синхронном переводе речей с признаками региональных акцентов английского язык...

    Коцовская, А. Б. - Выбор стратегии при синхронном переводе речей с признаками региональных акцентов английского язык...

    Нет экз.
    Электронный ресурс
    Автор: Коцовская, А. Б.
    Выбор стратегии при синхронном переводе речей с признаками региональных акцентов английского язык... : студенческая научная работа
    Издательство: [Б. и.], 2021 г.
    ISBN отсутствует

    полный текст

    На полку На полку


    Электронный ресурс

    Коцовская, А. Б.
    Выбор стратегии при синхронном переводе речей с признаками региональных акцентов английского языка на русский (на материале выступлений в Генеральной Ассамблее ООН) : студенческая научная работа / Московский государственный институт международных отношений (университет) Министерства иностранных дел Российской Федерации. – Москва : [Б. и.], 2021. – 161 с. : ил., табл. – URL: https://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=618109. – Режим доступа: электронная библиотечная система «Университетская библиотека ONLINE», требуется авторизация . – Библиогр.: с. 131-139. – На рус. яз.

    В настоящей магистерской диссертации рассматриваются стратегии синхронного перевода и особенности южноафриканского и азиатского акцентов английского языка на сегментном и супрасегментном уровнях с целью описания и анализа выбора стратегий при синхронном переводе акцентно-маркированных речей с английского языка на русский, оценки их эффективности и выявления закономерности их использования и сочетания друг с другом и с пониманием того, что опыт перевода акцентно-маркированной речи приобретает все большую релевантность в профессии синхронистов, работающих в международных организациях. В результате проведённого исследования предлагается собственная классификация стратегий синхронного перевода по принципу обусловленности их выбора определенными особенностями региональных акцентов английского языка.


    © Все права защищены ООО "Компания Либэр" , 2009 - 2025  v.20.159