Электронный каталог Фундаментальной
библиотеки ФГБОУ ВО МГППУ

👓
eng|rus
Фундаментальная библиотека Московского
государственного психолого-педагогического
университета

Адрес: г. Москва, ул. Сретенка, д. 29
Телефон: 8 (495) 607-23-40
Часы работы: пн-пт — 9:00—20:00; сб — 10:00—18:00
bib_logo

Поиск :

  • Новые поступления
  • Простой поиск
  • Расширенный поиск

  • Авторы
  • Издательства
  • Серии
  • Тезаурус (Рубрики)

  • Учебная литература:
      • Список дисциплин

    • Помощь

    Личный кабинет :


    Электронный каталог: Леготина, И. Б. - Преодоление когнитивного диссонанса при переводе современного англоязычного кинотекста на русский...

    Леготина, И. Б. - Преодоление когнитивного диссонанса при переводе современного англоязычного кинотекста на русский...

    Нет экз.
    Электронный ресурс
    Автор: Леготина, И. Б.
    Преодоление когнитивного диссонанса при переводе современного англоязычного кинотекста на русский... : студенческая научная работа
    Издательство: [Б. и.], 2021 г.
    ISBN отсутствует

    полный текст

    На полку На полку


    Электронный ресурс

    Леготина, И. Б.
    Преодоление когнитивного диссонанса при переводе современного англоязычного кинотекста на русский язык : студенческая научная работа / Алтайский государственный педагогический университет (АлтГПУ). – Барнаул : [Б. и.], 2021. – 80 с. – URL: https://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=617888. – Режим доступа: электронная библиотечная система «Университетская библиотека ONLINE», требуется авторизация . – Библиогр.: с. 73-80. – На рус. яз.

    Настоящая магистерская диссертация посвящена исследованию когнитивного диссонанса переводчика при переводе современного англоязычного кинотекста. В диссертации ставится и решается проблема выявления когнитивного диссонанса в процессе перевода кинотекста, а также способов его преодоления.Актуальность исследования связана с недостаточным освещением проблематики проявления когнитивного диссонанса в процессе перевода кинотекста различных жанров в научной литературе и практике. В то время как перевод активно исследуется в качестве основного средства межкультурной коммуникации, личностные особенности переводческого процесса, связанные с организацией сознания переводчика и с принятием переводческих решений, остаются вне поля зрения исследователей. В этой связи представляется необходимым рассмотрение специфики возникновения и преодоления когнитивного диссонанса при переводе современного англоязычного кинотекста с учетом жанровых особенностей современного телесериала.


    © Все права защищены ООО "Компания Либэр" , 2009 - 2025  v.20.159