Электронный каталог Фундаментальной
библиотеки ФГБОУ ВО МГППУ

👓
eng|rus
Фундаментальная библиотека Московского
государственного психолого-педагогического
университета

Адрес: г. Москва, ул. Сретенка, д. 29
Телефон: 8 (495) 607-23-40
Часы работы: пн-пт — 9:00—20:00; сб — 10:00—18:00
bib_logo

Поиск :

  • Новые поступления
  • Простой поиск
  • Расширенный поиск

  • Авторы
  • Издательства
  • Серии
  • Тезаурус (Рубрики)

  • Учебная литература:
      • Список дисциплин

    • Помощь

    Личный кабинет :


    Электронный каталог: Куликова, Ю. А. - Письменный перевод как средство обучения английскому языку в школе

    Куликова, Ю. А. - Письменный перевод как средство обучения английскому языку в школе

    Нет экз.
    Электронный ресурс
    Автор: Куликова, Ю. А.
    Письменный перевод как средство обучения английскому языку в школе : студенческая научная работа
    Издательство: [Б. и.], 2020 г.
    ISBN отсутствует

    полный текст

    На полку На полку


    Электронный ресурс

    Куликова, Ю. А.
    Письменный перевод как средство обучения английскому языку в школе : студенческая научная работа. – Коломна : [Б. и.], 2020. – 69 с. : табл. – URL: https://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=597453. – Режим доступа: электронная библиотечная система «Университетская библиотека ONLINE», требуется авторизация . – Библиогр.: с. 47-51. – На рус. яз.

    Актуальность темы обусловлена тем, что место перевода в обучении английскому языку определяется, прежде всего, тем, сколько места уделяется родному языку в этом обучении. И сейчас развитие образования иностранным языкам достигло такого уровня, что мы можем наблюдать массовое использование зарубежных образовательных комплексов. Большое количество учебных заведений включили в свои программы изучения иностранных языков аутентичные материалы из таких популярных изданий, как Macmillan, Oxford, Cambridge, Hueber, Didier, Hachette. С точки зрения коммуникативной компетенции, перевод требует, чтобы студенты были точными, понятными и гибкими. Согласно Алану Даффу, «перевод учит студента находить (гибкость) наиболее подходящие  слова (точность), чтобы передать значение переведенного текста (понятность)» [35, с.125]. Перевод, выполняемый в группах, может побудить учащихся обсудить и выбрать значение слов, поскольку они понимают переведенный текст, выбирая эквиваленты на иностранном языке. По словам Алдана Даффа, «сегодня учителя и студенты используют перевод для изучения иностранного языка, у перевода есть четкие коммуникативные и познавательные цели, перевод демонстрирует высокий уровень мотивации у студентов и может привести к высоким коммуникативным результатам» [36, с. 55]. Перевод – это практическая, естественная деятельность, которая все более востребована в современном мире. Многие студенты, которые живут в своей стране или за границей, должны переводить язык ежедневно, как формально, так и неформально. С ростом онлайн-информации перевод становится еще более важным. Перевод – часто используемая стратегия для изучения иностранного языка. И если мы признаем этот факт, нам необходимо разработать и внедрить эффективные упражнения для обучения навыкам перевода как средству обучения иностранному языку.


    © Все права защищены ООО "Компания Либэр" , 2009 - 2025  v.20.159