Электронный каталог Фундаментальной
библиотеки ФГБОУ ВО МГППУ

👓
eng|rus
Фундаментальная библиотека Московского
государственного психолого-педагогического
университета

Адрес: г. Москва, ул. Сретенка, д. 29
Телефон: 8 (495) 607-23-40
Часы работы: пн-пт — 9:00—20:00; сб — 10:00—18:00
bib_logo

Поиск :

  • Новые поступления
  • Простой поиск
  • Расширенный поиск

  • Авторы
  • Издательства
  • Серии
  • Тезаурус (Рубрики)

  • Учебная литература:
      • Список дисциплин

    • Помощь

    Личный кабинет :


    Электронный каталог: Акименко, Е. А. - Прагмастилистический аспект перевода англоязычных новостных текстов сайта BBC: выпускная квалифик...

    Акименко, Е. А. - Прагмастилистический аспект перевода англоязычных новостных текстов сайта BBC: выпускная квалифик...

    Нет экз.
    Электронный ресурс
    Автор: Акименко, Е. А.
    Прагмастилистический аспект перевода англоязычных новостных текстов сайта BBC: выпускная квалифик... : студенческая научная работа
    2018 г.
    ISBN отсутствует

    полный текст

    На полку На полку


    Электронный ресурс

    Акименко, Е. А.
    Прагмастилистический аспект перевода англоязычных новостных текстов сайта BBC: выпускная квалификационная работа : студенческая научная работа / Донской государственный технический университет ; Социально-гуманитарный факультет ; Кафедра научно-технического перевода и профессиональной коммуникации. – Ростов-на-Дону, 2018. – 101 с. : ил., табл., схем. – URL: https://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=491776. – Режим доступа: электронная библиотечная система «Университетская библиотека ONLINE», требуется авторизация . – Библиогр. в кн . – На рус. яз.

    В данной работе исследуются прагматические характеристики текстов, опубликованных на сайте “BBC News”. Предметом исследования являются также стилистические средства, объективирующие эти характеристики. Показаны особенности перевода этих текстов с английского языка на русский. Обсуждается воздействие таких текстов на читателя, а также приводится множество разнообразных примеров, средств эмоционально-экспрессивной окраски, используемых для достижения данного эффекта. Исследование имеет своей целью изучить выбор стратегий перевода в зависимости от прагмастилистических черт новостных статей. Описаны методы, релевантные для проведения исследования. Среди них лингвопрагматический анализ продуктов интеллектуальной деятельности, описательный метод и метод сопоставительного анализа. Автор доказывает, что понимание прагматики новостных текстов имеет важное значение для качества их перевода. Переводчик должен учитывать особенности жанра новостных статей, который предполагает воздействие на читателя с целью вызвать у него определенный эмоциональный отклик. Показано, что переводчик сталкивается с необходимостью производить существенные трансформации текста оригинала в связи с особенностями восприятия на русском языке и искать компромиссы, чтобы воплотить в переводе первоначальный замысел автора.


    © Все права защищены ООО "Компания Либэр" , 2009 - 2025  v.20.159